beauty:beast, Autumn/Winter 1998-99

 

beauty:beast & 2beauty:beast
Autumn/Winter 1998-99

 
 

Source unknown

’98-’99 Autumn&Winter: [Dark Knight]

過去を整理し、次の希望を見つけるための集大成的な作品

「黒騎士」をテーマにした、重厚感あるコレクション。それまでの歴史の集大成として、いわゆる「ビューティ的」なアイテムをより高い技術で作り直し、新しい第一歩を踏み出すための区切りとした。ショーは中世の森をイメージさせる三井倶楽部の庭園で、オーケストラの生演奏、清水靖晃氏のサックスをバックに行われた。

A culminating work to sort out the past and find hope for the next

A stately collection based on the theme of the “Dark Knight.” As a culmination of their history up to that point, the so-called “beauty-like” items were reworked with higher technology, marking a break to take a new first step. The show was held in the garden of Mitsui Club, which was reminiscent of a medieval forest, with a live orchestra and Yasuaki Shimizu's saxophone playing in the background.

 

東京コレクション密着レポート
Tokyo Collections Close Report

June 1, 1998
smart No.37
Written by Akiko Yajima
Photography by Ken Arai

黒騎士が光を灯す、そんなストーリーの中で展開されたロマンスたっぷりのコレクション

黒騎士をテーマに展開されたビューティ:ビーストのコレクション。オーケストラとサキソフォンの響く洋館の中庭で、闇を表現するブラックを基調としたロングラインの美しいシルエットからスタート。先シーズンよりスタートしたカジュアルライン、 2(オルソ)ビューティ:ビーストとのミックスも、無理なく実現させた。ラストの真っ黒なウエディングに至るまで、中世と現代を融合させた、品格と斬新なスタイルが印象的だった。

The Dark Knight turns on the light, a collection full of romance developed around the story of the Dark Knight

The beauty:beast collection was developed around the theme of the Dark Knight. The collection started with beautiful long-line silhouettes based on black, expressing darkness, in the courtyard of a Western-style house filled with an orchestra and a saxophone. The mixing of this collection with 2beauty:beast, a casual line launched last season, was also achieved without any difficulty. All the way to the finale’s pitch-black wedding, the blend of medieval and modern styles, both dignified and innovative, was impressive.


川村かおりさん(ミュージシャン)
「革ジャンは古着でボーダーTシャツはデビルのもの。ショーの感想は、ロマンチック& グレート!」

Kaori Kawamura (musician)
“The leather jacket is vintage and the border striped T-shirt is from Devil. My impression of the show: romantic & great!”

エリサさん(モデル)
「ジャケットはドルチェ&ガッバーナでシャツはレベッカ・ダーネンバーグ。パンツはコスタスです」

Elisa (model)
“The jacket is Dolce & Gabbana and the shirt is Rebecca Danenberg. Pants are Kostas.”

津野貴生さん(モデル)
「今日は4年ぐらい前に買ったラングです。実は、これフリーマーケットに出したんだけど売れなかったんだよね。誰か買う?」

Takao Tsuno (model)
“I bought this Lang about four years ago. Actually, I put it up at a flea market, but it didn't sell. Anyone wants to buy it?”

三原康裕さん(シューズ・デザイナー)
「YMCのジャケットにジーンズ、いつもの服装です。靴は、自分のブランドのものです。豪華なショーでしたね」

Yasuhiro Mihara (shoe designer)
“I am wearing a YMC jacket and jeans, my usual attire. The shoes are from my own brand. It was a gorgeous show.”

本間英俊さん(モデル)
「ジャージはアシックスの古着で、ジーンズはドゥニーム。このウエストポーチは、機能満点で買いました」

Hidetoshi Honma (model)
“The jerseys are old Asics and the jeans are denim. I bought this waist pouch because it is so functional.”

トミケンさん(17歳)
「パンツ以外はすべて、ビューティー・ビー スト。ポイントはこの海賊風の帽子。ショ一はカッコ良かった」

Tomiken (age 17)
“Everything is a beauty:beast except for the pants. The key is this pirate-style hat. The show was cool.”

追田直人さん(21歳)
「シャツ、パンツ、バッグとすべてビューテイー・ビーストです。たまに、ショップを手伝っています」

Naoto Oida (age 21)
“Shirt, pants, bags, and everything is beauty:beast. Sometimes I help out in the store.”

三田村瞬さん(17歳)
「パーカーとパンツがビューティ。Tシャツはシンイチロウアラカワ。ショーに出ていたレザー物が欲しい」

Shun Mitamura (age 17)
“Hoodie and pants are beauty. T-shirt is Shinichiro Arakawa. I want the leather one that was in the show.”

寺内尉士さん(17歳)
「発想がいつも面白く、着心地が良いビューティ。カットソーもパンツもビューティー・ビーストです」

Lieutenant Terauchi (age 17)
“The ideas are always interesting and beauty is comfortable to wear. Both the cut-and-sew and the pants are beauty:beast."

小林弘和さん(16歳)
「和歌山から、コレクションを見に来ました。このスーツは、1年ぐらい前に買ったビューティのもの」

Hirokazu Kobayashi (age 16)
“I came from Wakayama to see the collection. This suit is from beauty, which I bought about a year ago.”

 
 

最新リポート:’98-’99秋冬東京コレクション
バックステージコレクション
Special Edition: ’98-’99 Autumn & Winter Tokyo Collections
Backstage Collections

August 1998
SO-EN
Photography by NOBU (Avgvst)

テーマ性の強いショーは原点回帰の表われ

今回のテーマは〝DARK KNIGHT〟。人は誰でも闇を持っていて、それを受け入れてしまったほうがいい。一見、黒に見える闇にも微妙な色彩がある。闇と格闘する自分の騎士(KNIGHT)を見つけよう、というコンセプチュアルな発想のコレクションだった。会場に選ばれたのは三田にある〈三井倶楽部〉の中庭。クラシックで重厚な造りの建物が印象的だが、山下隆生が欲しかったのは森のある場所。森の中から違う生き物が登場してくるというイメージのためにセッティングされた会場なのだ。建物の存在のことはあまり重要ではないとデザイナーは言っている。

モデルはほとんどが外国人。日本人を登場させたくなかったわけではなく、パリ・コレクションにデビューしたときの原点に戻った今回のコレクションにふさわしいのは外国人モデルである、という自然な発想の流れによるものだ。そのため、パリ・コレクションに出演した藤本祐は、当然今回もショーに登場。

ショーのスタート時にたかれたスモーク、地面の下から照らしたライト、オーケストラと著名なサックスプレーヤー、清水靖晃によるバルコニーでの生演奏など、荘厳な空間をつくり上げるための演出はみごと。初めて渋谷の地下駐車場から離れたショーは、現在の山下隆生のメッセージを伝えるために最もふさわしい会場と演出であった。

Strongly themed show is a sign of going back to the basics

The theme of this season's show is “DARK KNIGHT.” Everyone has darkness in them, and it is better to accept it. Darkness, which at first glance appears to be black, has subtle colors. This collection was based on the conceptual idea of finding one's own KNIGHT who struggles with darkness. The venue chosen was the courtyard of the Mitsui Club in Mita. The classic, stately structure of the building is impressive, but what Takao Yamashita wanted was a place with a forest. The venue was set up to create the image of different creatures emerging from the forest. The designer says that the presence of the building is not so important.

Most of the models are foreigners. It is not that they did not want to have Japanese people appear, but it is due to the natural flow of ideas that foreign models are the most appropriate for this collection, which returns to the starting point when it debuted at the Paris Collection. Therefore, Yu Fujimoto, who had appeared in the Paris Collection, naturally appeared in the show this time as well.

The staging to create a solemn space was magnificent, with smoke at the start of the show, lights shining from beneath the ground, and live music on the balcony by an orchestra and renowned saxophone player Yasuaki Shimizu. The show, which for the first time was held away from the Shibuya underground parking lot, was the most appropriate venue and staging to convey the message of the current Takao Yamashita.

ビューティ:ビースト、オルソ・ビューティ:ビースト
山下隆生

インビテーションで裸のフィギュアを送ったのは、無防備な彼女に服を着せてあげたいとか、守ってあげたいとか想像してほしかったから。当日の会場で黒いドレスを渡すことで、服を着せてほっとする気持ちになれる。コレクションは原点に戻って、自分たちがしっかりとクラフト的に作れるものはこれだっていうものを出したかった。テーマは心の闇、つまり悩んでいる自分自身を受け入れて、先へ進もうという提案です。〝ビューティ:ビースト〞は限りなく闇に近づけて、〝オルソ・ビューティ:ビースト〞は闇に存在する色を表現しました。東京の夜を歩いていて空を見上げたときに、色彩が豊かなのに驚いて。それで心にもそういう光が存在するんじゃないかっていうのが今回のカラリングだったんです。

beauty:beast, 2beauty:beast
Takao Yamashita

I sent a naked figurine with the invitations because I wanted people to imagine that she was defenseless and to want to clothe her and protect her. By giving her a black dress at the venue on the day of the event, she can feel clothed and relieved. For the collection, we wanted to go back to the basics and produce something that we could craft well. The theme is the darkness of the heart, that is, a proposal to accept our troubled self and to progress. “beauty:beast” is as close to darkness as possible, and “2beauty:beast” expresses the colors that exist in darkness. When I was walking in Tokyo at night and looked up at the sky, I was surprised by the rich colors. That's why the coloring this time was based on the idea that such light exists in the heart.


〈三井倶楽部〉のクラシックな建物。このバルコニーでオーケストラとサックスプレーヤーの清水靖晃がショーの音楽を演奏した。夜の空へ響かせるかのような演奏は、都会とは思えない幻想的な空間を誕生させた。

The classic building of the Mitsui Club. On this balcony, an orchestra and saxophone player Yasuaki Shimizu performed music for the show. The performance, which seemed to echo into the night sky, created a fantastic space that one would not expect to find in the city.

ショー直前に撮影させてもらった山下隆生とモデル。デザイナー本人は緊張感を表に出さず、リラックスしているかのよう。周囲への気遣いを忘れない人柄の表われだ。外国人モデルはやっばりいつもハイテンション。

Takao Yamashita and a model were photographed just before the show. The designer himself seemed relaxed, not showing any tension. This is an indication of a personality that does not forget to be considerate of those around him. The foreign model is always in high spirits.

メークアップは2階の広い部屋の一角で。ゆったりしたスペースでリラックスムード。待機中のモデルはテーブルを囲んでおしゃべりしたり、本を読んでいたりとさまざま。バルコニーにたたずんで風を浴びている人も。

Make-up is done in a large room on the second floor. The spacious room creates a relaxed mood. Models waiting around the table are chatting or reading books. Some of them stand on the balcony and enjoy the breeze.

藤本 祐
イメージは〝力強い闇〞。服もポジティブで力があり、山下さんのロマンティックな部分とユーモアを感じました。山下さんはすごく優しい人。私はいろいろ助けてもらっていて、「ありがとう」と言いたいです。

Yu Fujimoto
The image is “powerful darkness.” The clothes are positive and powerful, and I felt Mr. Yamashita's romanticism and humor. Mr. Yamashita is a very kind person. He has helped me in many ways, and I want to say “thank you.”

〝ビューティ:ビースト〞
ブランドの女性モデルのスタイリングに使われたヘッドウェア。ボリュームのある服に合わせてバランスを整えた。

“beauty:beast”
Headwear used to style the brand's female models. Balanced with voluminous clothing.

 

最新リポート:’98-’99秋冬東京コレクション
15メゾンの東京コレクション・リポート
Special Edition: ’98-’99 Autumn & Winter Tokyo Collections
15 Reports from Tokyo Collections

August 1998
SO-EN
Written by Yoko Era
Photography by Atsushi Ojima and Daisaku Ito (B.P.B.)

19世紀末のような黒いドレスがメーン。絞ったウエストには、コルセットのようなワイヤが。バッスルにしたバックが効いている。オルソ・ビューティ:ビーストは厚いデニムやカラフルなチェックのリアルクローズ。大きなスナップやホックが目を引く。会場、音、演出、服がぴたりと合ったクールなコレクションだった。

A black dress like that of the end of the 19th century is the main feature. The cinched waist has corset-like wires. The bustled back works well. 2beauty:beast are real clothes in thick denim and colorful checks. Large snaps and hooks are eye-catching. It was a cool collection where the venue, sound, staging, and clothes fit together perfectly.

 

’98-’99秋冬東京コレクション。
’98-’99 Autumn/Winter Tokyo Collections.

August 1998
High Fashion No.262
Photography by Atsushi Ojima and Daisaku Ito (B.P.B.)

闇と闇の中の光をテーマに三井倶楽部の中庭で発表。メーンカラーの黒からグレーへのグラデーションと濃紺を、ばらの樹脂加工を施したウール、ゴブラン織り、塩縮加工をしたシャギーモヘア、立体ストライプ素材などさまざまな素材で表現し、ボリューム感を持たせたエレガントなスタイルで見せた。オルソ・ビューティ:ビーストはループシャギーデニムやフリース素材、縮絨加工をしたウールなどでカジュアルなスタイルを提案。

The theme was darkness and light in darkness, and was presented in the courtyard of the Mitsui Club. Gradations from black to gray and dark blue, the main colors, were expressed in various materials such as rose resin-treated wool, Gobelins fabric, salt-shrunken shaggy mohair, and three-dimensional striped material, and shown in an elegant style with a voluminous feel. 2beauty:beast presented casual styles in loop-shaggy denim, fleece, and shrunken wool.

 

東京コレクション・トピックス
TOPIC from TOKYO

August 1998
High Fashion No.262
Still life photography by Yasuhisa Takenouchi (B.P.B.)

裸のフィギュアによって人種を超越した新しい精神の女性像をメッセージ。人形服はコレクション会場で配られた。

The message of a new spirit of womanhood that transcends race is conveyed through the naked figurine. Doll clothes were distributed at the collection venue.

三井倶楽部の庭。夜空とクラシック音楽の演奏をバックに、闇に存在する色や静寂を表現した演出。

The garden of the Mitsui Club. With the night sky and classical music playing in the background, the production expresses the colors and serenity that exist in the darkness.

 

’98-’99秋冬東京メンズコレクション。
’98-’99 Autumn/Winter Tokyo Men’s Collections.

October 1998
MR. High Fashion No.86
Photography by Atsushi Ojima and Daisaku Ito (B.P.B.)

ベル・エポックを思わせるようなクラシックを基調にし、'60年代風のミニマムなフォルムやパンキッシュなテーストをミックスすることによって、山下隆生ならではの新しいクラシックスタイルを表現。今シーズンより展開されているモダンなスリーピースも注目された。

Based on the classic style reminiscent of the Belle Époque, Takao Yamashita's new classic style was expressed by mixing minimalist ’60s style forms and a punkish taste. The modern three-piece suit, which has been introduced this season, also captured the attention of the audience.

 

Gap Press

 

Source unknown

 

BEHIND THE STAGE:12メゾンの方法論。
BEHIND THE STAGE: Methodology of 12 Maisons.

October 1998
MR. High Fashion No.86
Photography by Daisaku Ito (B.P.B.)

001 STAGE I
BEAUTY:BEAST

右ページ右下 デザイナーの山下隆生(左)。会場内のセッティングの最終チェック/中央上から 01 BGMは明治大学の尾原勝吉記念オーケストラによる生演奏。/02 会場となった三井倶楽部の洋館と庭園。/03 オルソ・ビューティ:ビーストの定番であるモザイク柄シリーズ。今回の主調色はパープル。/04 小物やアクセサリーはクラシックというテーマと程遠いほどの新しさを感じさせた。/05 フィナーレにはデニム素材のドレスをまとった女性が二人のナイトにエスコートされて登場。/06 夕霧の森をイメージにスモークをたいてショーがスタート。/07 モダンなスーツに鉄製のマスクを合わせたスタイルが斬新だ。/08 最終リハーサルが行なわれるころには日も傾きはじめる。/09 バックスタイルのポイントに使われていた20センチほどの特大安全ピン。

Right page bottom right: Designer Takao Yamashita (left). Final check of the setting in the venue / From top center 01 BGM was played live by the Katsuyoshi Ohara Memorial Orchestra of Meiji University. / 02 The Western-style building and garden of the Mitsui Club, the venue for the event. / 03 2beauty:beast's standard mosaic pattern series. The main tone color this time was purple. / 04 The accessories and accessories were so new that they were far from the classic theme. / 05 In the finale, a woman wearing a denim dress was escorted by two knights. / 06 The show started with smoke in the image of a forest in the evening mist. / 07 The style of the modern suit and iron mask was innovative. / 08 The sun was beginning to set by the time the final rehearsal was held. / 09 The oversized safety pin about 20 cm long was used as a point for the backstyle.

森と洋館と闇が不可欠だった。

毎シーズン、会場設定と演出にアイディアを凝らすビューティビーストのコレクション。古い洋館とその庭園という絶好のステージが用意され、今シーズンのテーマとなった〝クラシック〞とダークナイトを提示する壮大なショーが繰り広げられた。

The forest, the Western-style building, and the darkness were essential.

Each season, the beauty:beast collection has been creative in its venue and staging. An old Western-style house and its gardens provided the perfect stage for a spectacular show that presented this season's theme of “classic” and the Dark Knight.

今回のデザインのキーワードは〝クラシック〟。舞踏会に集まる貴公子たちのようなドレッシーなスーツスタイルは、中世のエレガンスを意識しながらも、細かなディテールやシルエット、アクセサリーや小物にパンキッシュなテーストをミックスさせているところがデザイナー、山下隆生の新しいクラシックの提案である。彼がこのテーマ性からイメージしたコレクションの会場は静寂と開放感のある森だったそうだ。

そんなデザイナーの望みをかなえた場所、三井倶楽部は、大正時代から旧三井財閥が賓客接待の場として所有していた洋式の邸宅。屋敷の南側には芝生や噴水、石灯籠が配置された和洋折衷の美しい緑の庭園が広がっている。石造りの噴水を囲むようにこの日のための客席が並べられ、その脇にはショーをクローズアップして見せる大きなスクリーンが設置されていた。ちょうど散り際だった桜の花びらも期せずして粋な演出の一つとなった。

山下隆生の指揮のもと会場作りは急ピッチで進められる。二階建ての屋敷の中はスタッフルームとして使われた。大食堂はモデルの控え室及びメークルーム、大がかりなモデルのヘアメークに一四名のアーティストたちが手を休めることなく作業していく。時間待ちのモデルたちの中には広い館内を見学がてら散歩する者も多い。スタッフは開場時間を目の前に、ステージになる庭園と館内を行ったり来たりしているため、連絡手段にはトランシーバーを使用。デザイナーもステージ作りの指示からヘアメークやフィッティングのチエック、リハーサルでの演出の指揮と広い敷地内を常に小走りに移動しているという、ハードなタイムスケジュールだったようだ。

「ダークナイト」と題したコレクションは、日没の少し前にスタートした。ゆっくりと暮れゆく空のグラデーションの下では黒を基調としたビューティ:ビースト、そして空が完全な闇に包まれてくると色味や光沢のある素材を使ったオルソ・ビューティ:ビーストが登場する。人間に内在する心の闇の色と、その色の奥深さを表現した演出だという。

庭に面した屋敷のテラスにはオーケストラがスタンバイ。ショーは、ムソルグスキーの「はげ山の一夜」に始まり、プロコフィエフやバッハへと続く、ドラマティックな生演奏で幕を開けた。

The keyword for this season's design is “classic.” The dressy suit style of the nobles gathered at the ball is a new classic proposal by designer Takao Yamashita, who is conscious of medieval elegance, but mixes a punkish taste in the small details, silhouettes, accessories, and small parts of the collection. The collection venue that he imagined for this theme was a forest with a sense of quietness and openness.

The Mitsui Club, the place that fulfilled the designer's wishes, is a Western-style mansion that had been owned by the former Mitsui Zaibatsu since the Taisho era (1912-1926) as a place to entertain guests. On the south side of the mansion is a beautiful green garden that blends Japanese and Western styles, with lawns, a fountain, and stone lanterns. The seating for the occasion was arranged around the stone fountain, and a large screen showing a close-up of the show was set up beside it. Cherry blossom petals, which were just on the verge of falling, were an unexpectedly stylish addition to the show.

Under the direction of Takao Yamashita, the venue construction proceeded at a rapid pace. The inside of the two-story house was used as a staff room. The dining room was used as a waiting room for the models and a make-up room, where 14 artists worked without a break on the hair and make-up of the models. Many of the models who were waiting for their turn to be ready took a stroll around the spacious building. The staff members use walkie-talkies to communicate with each other as they move back and forth between the garden, which will be used as a stage, and the museum before the opening time. The designers also seemed to be on a hard time schedule, constantly moving about the spacious grounds on foot, giving instructions on stage construction, checking hair, make-up, and fittings, and directing the production at rehearsals.

The collection titled “DARK KNIGHT” started shortly before sunset. Under the gradation of the slowly fading sky, beauty:beast was presented in black, and when the sky became completely dark, 2beauty:beast was presented in colored and shiny materials. The staging is said to express the colors of the darkness of the heart inherent in human beings and the depth of these colors.

An orchestra stands by on the terrace of the mansion facing the garden. The show opened with dramatic live music, beginning with Mussorgsky's “Night on Bald Mountain” and continuing with Prokofiev and Bach.


008 MUSIC LIST

Night on Bald Mountain, Symphonic Poem / Mussorgsky
Montagues and Capulets (Romeo & Juliet) / Serge Prokofiev
Choral: Jesus bleibet meine Freude / J.S. Bach
Cello suites: Sarabande / J.S. Bach
Cello suites: Prelude / J.S. Bach


011 INVITATION CARD

おもちゃの老舗メーカー、タカラと協賛。インビテーションには裸の人形(左)、当日には服と靴(右)が配られた。

Sponsored by Takara, a long-established toy manufacturer. Naked dolls (left) were distributed for invitations, and clothes and shoes (right) were distributed on the day of the event.


COLLECTION DATA

Date: 4.13
Show time: 18:00 - 40 min.
Place: Tsunamachi Mitsui Club
Number of guests: 1,200
Total number of coordinate (men’s): 60
Total number of models (men’s): 18
Producer: Makio Tanioka
Makeup & hair: Inomata (Goro)

 

THE ARCHIVES vol.1: DARK KNIGHT collection/1998年

May 27, 2021
Instagram
@aka.beautybeast

創業30周年を機に完全復活を遂げたbeauty:beast。当時、パリでのランウェイショーを展開し、ウィメンズのクチュールコレクションも提案するなど、グローバルに活動領域を拡大。セカンドラインでのコマーシャルピース作成、サブカルチャーとの融合を基幹にしたアザーレーベルの立ち上げなど、コレクションブランドの枠に留まらないアイテムが多数生まれたのも丁度この頃です。

ダークナイト、と銘打ったコレクションを発表したのが98年。これと同時期に誕生したのが鋭い目が印象的なうさぎのキャラクターでした。アフターパーティ用に作成したフライヤーに描かれたイラストレーションがそのオリジン。ダークモードなコレクションに対し、B面的派生をした本キャラクターは、雑誌FINEBOYSでの連載"HYPER FAITH"や、also beauty:beast、cospa vs beauty:beastでのイラストレーションを落とし込んだアパレルの販売など数々の先鋭的なアプローチに貢献します。そして、後に伝説となるラビットパック誕生へとストーリーは繋がっていきます。

ブランドアイデンティティの比喩として、カートゥーンやアニメーションなどのサブカルチャーを用いるのは現代では一般的な手法。しかし、当時としてはその斬新さが国内外のファッション関係者から高い注目を集めたのは間違いない事実なのです。

beauty:beast was completely revived on the occasion of its 30th anniversary. beauty:beast expanded its sphere of activities globally, including the development of runway shows in Paris and the proposal of a women's couture collection. It was also around this time that many items that went beyond the framework of a collection brand were born, such as the creation of commercial pieces for a second line and the launch of the “Other” label, which was based on a fusion of subcultures.

In 1998, a collection titled “Dark Knight” was released. Around the same time, a rabbit character with sharp eyes was created. The origin of this character was an illustration drawn on a flyer created for an after-party. This character, a B-side derivative of the dark fashion collection, contributed to a number of cutting-edge approaches, such as the “HYPER FAITH” serialization in the magazine FINEBOYS and the sale of apparel incorporating the illustrations in “also beauty:beast” and “cospa vs beauty: beast.” The story continues with the birth of the Rabbit Pack, which would later become legendary.

The use of subcultures such as cartoons and animation as metaphors for brand identity is a common practice today. However, it is a fact that at the time, the novelty of this approach undoubtedly attracted a great deal of attention from fashion insiders in Japan and abroad.

 

THE ARCHIVES vol.3: DARK KNIGHT collection/1998年

June 20, 2021
Instagram
@aka.beautybeast

集大成にして、問題作。賛否両論が巻き起こったのが、98年に発表したダークナイト(黒騎士)と銘打ったコレクションです。vol.1でも本コレクションについて言及し、当時登場したうさぎにフォーカスしましたが、今回はコレクションピースについて。実際の洋服はパンキッシュ、フューチャリステックという"らしさ"を感じさせる一方で、黒を基調としたダークなモードが展開されたのです。

実はダークナイトはコレクションストーリーがあり、それに即した展開をしていました。擬獣化したうさぎのbeast(ビースト)をメインキャストに据え、物語は紡がれいきました。常日頃、洋服は自分の心情を表す、アイデンティティとしての探究を続けてきたbeauty:beast。にも関わらず、自分探しの途中で己を見失ないビーストとなる主人公を生み出すという矛盾に満ちた行為。この相反するメンタリティを洋服で構成したのがダークナイトの真意なのです。

当時I-Dマガジンでフォーカスされたエディトリアルページを見ても、デザイナーズブランドらしいハイエンドなスタイリングを披露しています。しかし、アニメーションやマンガというサブカルチャー由来の手法を用いたメッセージのメタファー化も同時に行うなど、ブランドから発信されるコンテンツはより一層難局を迎えていったのがこの時代です。

A compilation and a problematic work. In vol.1, we mentioned this collection and focused on the rabbit that appeared at the time, but this time we will focus on the collection pieces. While the actual clothes were punkish and futuristic in style, the collection was based on dark fashion with black as the base color.

In fact, the “Dark Knight” collection had its own story and was developed in line with it. The story was spun with the main cast being the “beast,” a rabbit that has been transformed into a pseudo-beast. Beauty:beast has always been in search of an identity, and clothes are an expression of one's feelings, but in the process of self-discovery, it is a contradictory act to create a protagonist who becomes a beast who loses sight of himself. The true meaning of the Dark Knight is to compose this contradictory mentality with clothing.

The editorial pages focused on by I-D Magazine at the time showcase the high-end styling that is typical of designer brands. However, it was during this period that the content transmitted by the brand became more difficult, as it simultaneously used subculture-derived techniques such as animation and manga to metaphorize its message.

 

THE ARCHIVES vol.6: killer icon "sirene" 1998年

August 10, 2021
Instagram
@aka.beautybeast

黒騎士、日本語に直訳するとダークナイト。コレクションテーマとして掲げ、beauty:beast史上1、2を争う未だ熱狂的ファン人気を誇るコレクションです。

beauty:beastが目指す表現の本質は、アイデンティティを示すものが洋服であるということ。そこを探究した際、何が真実で、誰が真実であるかを問いかけることに他なりません。つまり、ダークナイトの真意は"真実の自己探究"という事と同義です。長く、暗い己との戦い。容易にゴールが見えないトンネル。そこへ安寧をもたらすのが、ブルーとパープルのカラーパレットでした。有明を示すこれらカラーを採用し、現在に至るまでプレミアムな価格で取引されている代表作がシレーヌのエンブロイダリーされたバーシティジャケットでした。

昭和の名作漫画『デビルマン』に登場した妖鳥シレーヌ。美女の頭部には大きなフェザー、手足は長く鋭利なクロウ。妖艶で美しい姿ながらどこか不完全な姿に魅了された方も多い筈です。一方で、この神秘的な出立ちは人間の稚拙さを揶揄した表現でもあります。そこに着目し、権威主義蔓延るショーピースに敢えてこうした作品提示をした意味は、不完全な己を受け入れる事で本質を見つけ出して欲しいというデザイナー山下からのメッセージでもあります。

そうした意味でアーカイブピースを再度考察すると、単なる前衛表現に留まらない洋服に込めた深層心理までデコード出来るのです。

The Black Knight, or in literal translation, Dark Knight. This is the theme of the collection, and it is still one of the most popular and enthusiastic collections in the history of beauty:beast.

The essence of the expression that beauty:beast aims for is that clothing is the expression of identity. When we explore this, we ask ourselves what is the truth and who is the truth. In other words, the true meaning of the dark knight is synonymous with "self-exploration of truth. A long, dark battle with oneself. A tunnel with no easy goal in sight. The color palette of blue and purple brings peace. The signature piece that has been sold at a premium to this day is the Silene embroidered varsity jacket in these colors that signify the dawn of time.

Sirene, the spectral bird that appeared in the classic Showa-era comic “Devilman.” The beautiful woman has a large feather on her head and long, sharp clawed limbs. Many people must have been fascinated by her bewitching and beautiful appearance, yet somehow imperfect. On the other hand, this mysterious appearance is also an expression that makes fun of our poor human nature. The designer Yamashita's message to the audience by focusing on this point and daring to present this kind of work in a showpiece where authoritarianism is prevalent is to accept the imperfect self and find the true essence of oneself.

In this sense, when we look at the archived pieces again, we can decode the deeper psychology behind the clothes, which is not merely an avant-garde expression.

 

2beauty:beast

1999
Seibido Mook

 

Dark Knight

1998
Also Beauty:Beast
Bad News Records
Japan

  1. Storming Heaven

  2. Hyper Drive

  3. Fountain Of Salvation

  4. Terror Before Liberation

  5. Deliverance From Fear

  6. Overflow

  7. Ghost (Reactivater)

  8. Synapse (Modulater)

  9. Glitter Heart

  10. Hyper Faith Unit

  11. Queen Of Calm

  12. Interfaith

  13. Fear Program