Saint Laurent Jeans, Autumn/Winter 1998-99

 

Saint Laurent Jeans
Autumn/Winter 1998-99

 
 

ANOTHER SCENE: SAINT LAURENT JEANS, 1998-1999 A/W COLLECTION IN TOKYO

October 1998
MR. High Fashion No.86
Photography by Naka

有数の技術陣を擁するサンローランのアトリエから、キャリア35年というベテランの職人はじめ、優秀な人材がこのショーのため東京に送り込まれた。着替えの度に素早く的確にアシストするフィッター、モデルの体に合わせて出番直前まで服の微調整に余念のないアトリエスタッフ。あどけなさの残るモデルたちは、このさながら戦場のような張りつめた空気の中で、半ば緊張し、半ばはバックステージ独特の雰囲気を楽しんでいるようにも見える。

From the Saint Laurent atelier, renowned for its team of elite technicians, highly skilled personnel—including a veteran craftsman with 35 years of experience—were dispatched to Tokyo specifically for this show. Fitters swiftly and accurately assisted with each outfit change, while atelier staff meticulously adjusted garments to match the models’ bodies until the very last moment before they stepped on stage. The young, innocent-faced models, amid an atmosphere tense like a battlefield, appeared both nervous and somewhat amused by the unique backstage ambiance.

時代を呼吸するサンローランジーンズのバックステージ。

上質な素材と完成されたフォルムが生み出すエレガンスと、斬新な色彩感覚。サンローランのメンズ部門チーフデザイナー、エディ・スリマンのクリエーションは、カジュアルライン、サンローラン ジーンズでも遺憾なく発揮された。東京で開催されたショーのバックステージ、この客席からはうかがうことのできない空間でも、無垢な感性を持つモデルたちは、ブランドに潜在するピュアで先鋭的なイメージを増幅させていた。

Backstage at Saint Laurent Jeans, Breathing the Spirit of the Times

Combining elegance born from refined materials and perfected silhouettes with a bold sense of color, the creations of Saint Laurent’s head menswear designer, Hedi Slimane, were powerfully expressed even in the casual line, Saint Laurent Jeans. In the backstage of the Tokyo show—a space invisible from the audience—models with unspoiled sensibilities amplified the brand’s innate pure and avant-garde image.


東京までの長い往路、ショーに先立つ入念なフィッティングとリハーサル。モデルたちが費やした時間はすべてやり直しのきかない1回だけのステージのためのものだ。正味25分の時間の中で、彼らは自らの持つ美点を最大限表現しなくてはならない。ステージ上で要求されるテンションを保ったまま、つかの間、紫煙をくゆらし、与えられた服を確認するバックステージでの彼らのてらいのないしぐさからは、プロフェッショナルな自覚と一個の青年の奔放なスピリットの高揚したせめぎ合いが見えるようだ。

The long journey to Tokyo, followed by detailed fittings and rehearsals before the show. All the time the models spent was devoted to that one, unrepeatable moment on stage. Within the brief span of 25 minutes, they had to express the full extent of their individual beauty. Maintaining the high tension required onstage, they momentarily relaxed backstage, smoking and checking their outfits. From their unpretentious gestures emerged a visible tug-of-war between professional awareness and the exuberant spirit of youth.


会場となった東京・神宮前スタジオの舞台裏で、エディ・スリマンはモデルの一挙手一投足に絶え間なく注意を払い、適切な指示を加えていた。観客の反応を至近距離で受けるモデルたちは、ステージから戻るといちはやく成功を確信し、表情から緊張は消える。ショー終了後、エディらスタッフを交えた打上げは深夜まで続き、はしゃぎすぎて翌日の飛行機に乗り遅れたモデルまでいたらしい。初来日も多かった彼らにとっても、東京でのショ一は特別の感慨があったのだろう。

Behind the scenes at the Jingumae studio in Tokyo, the venue for the show, Hedi Slimane paid constant attention to every move the models made, offering precise direction. Upon returning from the stage and sensing the audience’s reaction up close, the models quickly felt confident in their success, and the tension melted from their faces. The post-show party, with Hedi and his team, continued late into the night—some models reportedly partied so hard they missed their flights the next day. For many of them, visiting Japan for the first time, the Tokyo show left a deep, lasting impression.

飽くなき熱意から生まれたモードの空間。

その日、エディ・スリマンは、いささか張しているように見えた。パリ・メンズコレクションでイヴ・サンローラン リヴ・ゴーシュ オムのデザイナーとして、高い評価を受けている実績にもかかわらず。

彼にとってこのコレクションは特別な意味があった。初めてのサンローラン ジーンズの、そして初めての東京でのショー。五〇〇人を超えるキャパシティの会場も初めての体験だった。ショーは二部構成で、七〇バパーセントを占めたサンローラン ジーンズが前半、後半はイヴ・サンローラン リヴ・ゴーシュオムのステージになった。エディ及びサンローランのスタッフの熱意は、ショーの成否を左右する重要な要素、モデルのキャスティングにも顕著に表われ、一四人の外国人モデルは、パリ、ロンドン、ニューヨーク、ロサンジェルスからこのショーのためだけに直接呼び寄せられ、日本人モデルのセレクションでは、エディ自ら原宿、青山、渋谷と、街を探し歩いたりもした。余談だが、二部の皮切りでのSMAPの木村拓哉の出演は偶然の産物だった。モデル探しで疲弊したエディ以下スタッフが飲食中に、同じ店にいた青年と意気投合。互いに片言の英語を交わすっち、スタッフのフランス人女性が「あなた、ファッションショーに出てみない?」間髪入れず「いいよ」と応じた若者こそキムタクだった。

音のないステージで粛々とエレガントに見せたリヴ・ゴーシュ オムに対して、サンローラン ジーンズはフランスの華名DJ、デイミトリーを呼び、オリジナルのファンキーなサウンドをバックに、シックなパリ・テーストにブラス、ストリート感覚を漂わせるものとなった。ショーに際し、最後の最後まで妥協を許さない入念なフィッティングがサンローランの流儀で、舞台裏ではエディの指示に従い、細かいチェックと修整が施された。そうして結実した寸分のすきもない完成されたステージと対照的に慌ただしいバックステージでは、選び抜かれたモデルたちが時折、観客の目を意識しないことからくるナチュラルな表情と挙動を見せる。若く濃密なエネルギーを発散する舞台裏のシーンは、サンローラン ジーンズのカジュアルなマインドに通じるもので、そこでは確かにもう一つのモード空間が構成されていた。

A World of Fashion Born from Unyielding Passion

That day, Hedi Slimane appeared a bit tense—despite the high praise he had already received for his work as designer for Yves Saint Laurent Rive Gauche Homme at the Paris Men’s Fashion Week.

This presentation held special meaning for him. It was his first show for Saint Laurent Jeans, and his first in Tokyo. It was also his first experience in a venue with a capacity of over 500 people. The show was structured in two parts, with Saint Laurent Jeans, which took up 70% of the show, taking up the first half, and Yves Saint Laurent Rive Gauche Homme in the second half. The passionate dedication of Hedi and the Saint Laurent team was evident not only in the show’s production but also in the casting of models, a crucial factor in determining the success or failure of a show. Fourteen foreign models were specially flown in from Paris, London, New York, and Los Angeles just for the show. For the Japanese models, Hedi personally roamed the streets of Harajuku, Aoyama, and Shibuya in search of fresh talent. As a side note, SMAP's Takuya Kimura appearance at the beginning of the second part was a sheer coincidence. While Hedi and his staff, exhausted from their model hunt, were eating and drinking in a restaurant, they hit it off with a young man there. After a brief exchange in broken English, a French female staff member asked, "Would you like to be in a fashion show?" to which he instantly replied, "Sure." That young man was none other than Kimutaku.

While the Rive Gauche Homme segment was presented silently with composed elegance, the Saint Laurent Jeans portion featured original funky sounds from renowned French DJ Dimitri, creating a chic Parisian vibe infused with brass and street elements. True to Saint Laurent tradition, meticulous fittings were performed right up until the last moment, with backstage adjustments made under Hedi’s careful guidance. The resulting stage was perfectly refined down to the last detail. In stark contrast, the hectic backstage was filled with carefully selected models who, unburdened by the gaze of the audience, displayed natural expressions and movements. This backstage scene, brimming with youthful, intense energy, echoed the casual spirit of Saint Laurent Jeans—constructing, without a doubt, another dimension of fashion.